Bu yazı Weglot sponsorluğunda hazırlanmıştır. Bu makalede ifade edilen görüşler sponsora aittir.

Google'ın 2024'te Yapay Zeka Genel Bakışları'nı (AI Overviews) tanıtması, SEO profesyonelleri arasında, özellikle yapay zeka arama sonuçlarını çeşitli dillerde derleyip özetlerken web sitelerinin görünürlüğü nasıl koruyabileceğine dair acil soruları tetikledi. Weglot tarafından yapılan yakın tarihli, verilere dayalı bir çalışma, ikna edici bir yanıt sunuyor: çevrilmiş web siteleri, Yapay Zeka Genel Bakışları'nda (AI Overviews) önemli ölçüde daha yüksek görünürlük elde ediyor ve çevrilmemiş muadillerine göre %327'ye kadar daha fazla maruz kalma görüyor. Bu bulgu, yapay zeka destekli aramanın gelişen ortamında çok dilli SEO'nun kritik rolünün altını çiziyor.

Google Yapay Zeka Genel Bakışları ve ChatGPT genelinde 1,3 milyon alıntıyı analiz eden çalışma, başka bir dilin mevcut olduğu web sitelerinin, arama dilinden bağımsız olarak daha sık alıntılanma olasılığının yüksek olduğunu buldu. Bu, uluslararası SEO'nun herhangi bir etkili yapay zeka arama stratejisinin ayrılmaz bir bileşeni haline geldiğini gösteriyor.

Aramanın Değişen Doğası

Arama davranışındaki bu değişim, çevrimiçi görünürlük kurallarını yeniden tanımlıyor. Yapay Zeka Genel Bakışları ve büyük dil modelleri (LLM'ler) artık bilginin nasıl keşfedildiğine aracılık ediyor. Bu yapay zeka sistemleri, sayfaları sadece sıralamak yerine, oluşturdukları yanıtlarda kaynakları "alıntılıyor". Bu durum, web siteleri için yeni bir risk oluşturuyor: içeriğiniz kullanıcının arama dilinde mevcut değilse, yapay zeka onu tamamen göz ardı edebilir veya daha kötüsü, kullanıcıları Google Çeviri'nin proxy sayfasına yönlendirebilir. İkinci senaryo, içeriğinizin çeviri kalitesi üzerindeki kontrolünüzü kaybettiğiniz ve daha da önemlisi, sitenize gelen değerli doğrudan trafiği kaybettiğiniz anlamına gelir.

Weglot'un Veriye Dayalı Çalışması

Çevirinin yapay zeka görünürlüğünü nasıl etkilediğini anlamak için Weglot, araştırmasını iki ana pazar olan İspanya ve Meksika'daki İspanyolca web siteleri üzerinde yoğunlaştırdı. Çalışma iki aşamada gerçekleştirildi:

  • Birinci Aşama: Yalnızca İspanyolca içerik gösteren 153 çevrilmemiş web sitesi (98'i İspanya'dan, 55'i Meksika'dan) incelendi. Sağlam veri sağlamak için yüksek trafik